Новости Кировска и Кировского района Ленинградской области

«Мои лучшие друзья – дети»

«Мои лучшие друзья – дети»

26 января эти и другие строчки доносились из 1-го класса Кировской гимназии. Перед своими читателями выступал автор стихов для детей, переводчик поэзии, лауреат национальной премии «Поэт года 2014» в номинации «Детская литература» Андрей Рафф. Не каждый день в Кировске такие гости. Вот и редакция газеты «Ладога» присоединилась к первоклашкам, чтобы познакомиться с творчеством известного автора.

Что всегда должно быть при себе у детского писателя? Скажете: «Книга». А вот и нет. В арсенале автора, который пишет для детей, непременно должны быть игрушки, причём самые разные – от перчаточных до марионеток. Андрей Рафф не впервые выступает перед такой активной публикой и наперёд знает, как угодить маленьким непоседам, чтобы увлечь их за собой в мир детской литературы. Свои весёлые стишки автор-переводчик иллюстрирует всевозможными способами: от увлекательной игры до спонтанных инсценировок. Обычно в этом непростом деле ему помогают жена и дочка, но в этот раз, к сожалению, они не смогли поучаствовать в выступлении. Пришлось действовать самостоятельно.

С чего же всё началось? Как бывший работник крупной книготорговой организации решил заняться поэзией?

 – За годы работы в книжной индустрии я понял, что продаю книги не всегда хорошие, и хотелось бы больше качественной литературы на полках книжных магазинов. «А почему бы самому не попробовать писать»? – вдруг пришло мне в голову. Начать решил с детских стихов. Они были самые разные: весёлые, грустные, загадки, чистоговорки. Когда понял, что получается, раздвинул горизонты и начал публиковаться. Отдельно работал над проектами с иллюстрированием детских изданий. Моя первая книга стихов, проиллюстрированная племянницей (она – профессиональный художник), носит название «У Мэри был барашек».

В совершенстве владея несколькими иностранными языками, Андрей Рафф занялся переводами. Работал с классиками детской литературы и современными авторами. Были реальные проекты, которые публиковались, и те, что до сих пор «гуляют» на просторах интернета. Автором был проработан огромный блок переводов Эмили Дикинсон, Райнера Марии Рильке и Генриха Гейне. А вообще, переводов было гораздо больше. Год назад, после переезда со своей семьёй из Казани в Санкт-Петербург, он задумался над тем, чтобы вплотную заняться писательским творчеством.

 – Я нашёл Владимира Зарубина, знаменитого советского художника, который изображал на своих миниатюрах и открытках различных животных (мишек, зайчиков, белочек и т.д.), и решил создать совместный проект, запустив обратный процесс, и написать стихи к тем самым открыткам. Это было очень сложно, но эксперимент удался. Я написал где-то два десятка таких стихов.

Всего в арсенале поэта-переводчика более 1500 тысяч авторских стихов и переводов. Работая над переводами Андрей Рафф старается меньше всего ссылаться на себя, зачастую выступая под псевдонимами. А вот Рафф – его настоящая фамилия, а не вымышленная, как могло бы показаться. В Кировской гимназии известный литературный деятель оказался неслучайно. Приехав по делам издательства «Просвещение», он не смог упустить возможность в очередной раз пообщаться с юными читателями.

 – Я считаю, любому детскому писателю просто необходимо периодически встречаться со своей аудиторией. В современном мире у детей практически нет возможности вживую пообщаться с тем, кто пишет для них книги. А без подпитки живыми детскими эмоциями, которые я вижу во время этих встреч, творить невозможно. Для школьников с периферии – это колоссальный опыт, для меня – смысл жизни.

Андрей Рафф не случайно повторяет опыт таких известных советских авторов, как С.Я Маршак и К.И. Чуковский (они в своё время тоже занимались переводами). В литературе есть такой термин – «почтовые лошади просвещения». Так А.С. Пушкин назвал когда-то переводчиков. Это высказывание верно и сейчас, ведь и по сей день переводится литература самых разных жанров, тем и направлений, что, несомненно, способствует развитию просвещения. Таким своего рода мостиком между зарубежными авторами и русским читателем стал и наш герой. И, знаете, он гордится своим положением.

 – Эти мосты строили классики, и я продолжаю их дело. Льюис Кэрролл, Роберт Льюис Стивенсон, Алан Милн, Джеймс Ривз, Джозеф Редьярд Киплинг – вот далеко не полный список авторов, с которыми я работал. Огромный блок был посвящён Доктору Сьюзу. Четырнадцать книг написано по его творчеству. Кстати, сегодня это самый популярный детский писатель в США, а вот в России его практически не знают. Его книги носят названия «Раз сом, два сома», «Мистер Браун чудак», «Силуэты», «Разные ноги», «Космическое путешествие кота в шляпе» и т.д. Я стараюсь включать его стихи в свои выступления, и детям очень нравится.

Книги Андрея Раффа – это целый игровой процесс. Стихи собраны воедино и представляют собой историю с сюжетом. Со времен Маршака и Чуковского такие поэмы практически не появляются в современной литературе. Авторы ограничиваются отдельными стихами, а так, чтобы выдержать драматургию, полностью придумать сюжет и соответствовать ему на протяжении всей книги, – крайне сложно, и удаётся далеко не многим.

 – Я случайно познакомился с питерским издательством «Поляндрия». Мне предложили сотрудничество, и я согласился. Первым заданием, которое мне прислали, стала книга-игрушка c вырубными окошками «Половинки» Юсуки Енедзу. Её необходимо было дополнить стихами. Я и написал: «Два крыла у нас на спинке, мы с тобой две половинки…» и т.д. Потом были другие зарубежные авторы и много интересной работы, но первая мне запомнилась. Всего для издательства «Поляндрия» было создано 17 проектов, 10 из них – уже вышли.

 Поэзия для него – вторая жизнь, духовная. В ассоциации детских писателей его называют штекбрехером (в переносном смысле имеет значение изменник, предатель общих интересов). В Союзе писателей России он не состоит. Просто работает. Просто творит. И время от времени встречается с детьми, чтобы спросить, понравилось ли им то, чем он занимается. И, получая положительный ответ, выдыхает. И идёт дальше…

Снег на крышах, снег в прихожей,

На машинах, на стекле.

Стало все вокруг похоже

На ванильное суфле.

Что за сказочный кондитер

Здесь сегодня побывал?

Поглядите, поглядите,

Что он нам наколдовал!

Горы белой сладкой ваты

Он рассыпал во дворе,

А потом ушел куда-то

Рано утром на заре.

 

 Юлия ТЕТАРСКАЯ Фото автора

ПЕРЕВОДЫ И АВТОРСКИЕ ТЕКСТЫ АНДРЕЯ РАФФА: Публикации под псевдонимами Николай Сомов, Борис Далматов: «Половинки», «Гога и Лучик», «Меню для крокодила», «Искусство», «Кружочки», «С днем рождения», «Разноцветные слоны», «Моя веселая семейка», «Мальчик и медведь в лодке», «Давай дружить!», «Дженни и Лоренцо»; журнал «Идель» (ноябрь 2015 г., переводы из английской поэзии для детей); журнал «Костёр» (февраль 2016 г., переводы из Элинор Фарджон); издательство РСП «К берегам далеких стран»; международный журнал «Интерпоэзия» (февраль 2016 г.) и другие

Вернуться к списку Общество

Рекомендуемые новости
«Ребятам нужна поддержка земляков!»

«Ребятам нужна поддержка земляков!»

29 марта 2024

Редакция газеты «Ладога» встретилась с новым руководителем благотворительного фонда «За наших» Кировского района Ленинградской области Татьяной Ивановой. Фонд занимается поддержкой социально-значимых проектов, но в данный момент все силы направлены на помощь мобилизованным землякам, задействованным в выполнении боевых задач в рамках проведения специальной военной операции. К слову, Татьяна Серафимовна в Кировском районе трудится давно – до исполнения обязанностей руководителя фонда она успешно возглавляла районный женсовет.

В хороших руках и металл оживает
людям о людях

В хороших руках и металл оживает

29 марта 2024

Часто мы недооцениваем труд представителей рабочих профессий, а тем временем именно дворники, слесари, маляры, токари и повара выполняют свою работу с особой ответственностью и скрупулёзностью. Ведь от того, каков результат будет на выходе, зависит качество предоставляемых услуг предприятия в целом. Сегодня мы расскажем о том, как превратить повседневный однообразный труд рабочего человека в интересное увлечение.

Трагедия Донбасса – трагедия Ленинграда
47 регион

Трагедия Донбасса – трагедия Ленинграда

27 марта 2024

В деревне Зайцево у Мемориала «В память о мирных жителях СССР – жертвах нацистского геноцида в годы Великой Отечественной войны» презентовали памятник «Детям-жертвам войны на Донбассе». Проект организован при поддержке Ленинградского регионального исполнительного комитета Партии.

«Единая Россия» начала приём заявок на предварительное голосование
47 регион

«Единая Россия» начала приём заявок на предварительное голосование

26 марта 2024

В этом году процедуре отбора кандидатов – 15 лет

Сергей Бебенин поздравил работников культуры Ленобласти с профессиональным праздником
47 регион

Сергей Бебенин поздравил работников культуры Ленобласти с профессиональным праздником

26 марта 2024

25 марта отмечается День работника культуры. Первый заместитель Секретаря регионального отделения Партии Сергей Бебенин поздравил с праздником всех причастных:

Владимир Путин: Террористов, нелюдей ждет только возмездие и забвение, будущего у них нет
47 регион

Владимир Путин: Террористов, нелюдей ждет только возмездие и забвение, будущего у них нет

26 марта 2024

Владимир Путин един с народом в скорби по погибшим и чувстве единения в трудные минуты. Произошедшее в Московской области – удар для всей страны. Президент чувствует острую боль народа и скорбит вместе с ним. 24 марта по решению Владимира Путина станет днём общенационального траура. Путин отдельно выразил чувство гордости, уважения и восхищения простыми людьми, откликнувшимися на трагедию и проявившими свои лучшие качества. Граждане организуют стихийные мемориалы, поддерживают друг друга, стараются помочь пострадавшим, сдавая кровь и жертвуя средства медицинским организациям. Медики, спасатели, сотрудники спецподразделений и рядовые граждане, оказавшиеся на месте трагедии, героически и самоотверженно спасали людей, несмотря на угрозу своей жизни. Эти настоящие герои – образец мужества, профессионализма и соучастия для всей страны.

«Диктант Победы» пройдет на суше, в море и в небе
47 регион

«Диктант Победы» пройдет на суше, в море и в небе

26 марта 2024

Международное масштабное тестирование на знание истории Великой Отечественной войны пройдёт 26 апреля.

По последнему снегу
Спорт

По последнему снегу

25 марта 2024

"Прощание со снегом в Гарболово и знакомство с маяком бухты Далёкая вызвали немало эмоций и чувств"... Спортсменки Кировского района поделились красотой природы на просторах Всеволожского района Ленобласти.