Новости Кировска и Кировского района Ленинградской области

«Мои лучшие друзья – дети»

«Мои лучшие друзья – дети»

26 января эти и другие строчки доносились из 1-го класса Кировской гимназии. Перед своими читателями выступал автор стихов для детей, переводчик поэзии, лауреат национальной премии «Поэт года 2014» в номинации «Детская литература» Андрей Рафф. Не каждый день в Кировске такие гости. Вот и редакция газеты «Ладога» присоединилась к первоклашкам, чтобы познакомиться с творчеством известного автора.

Что всегда должно быть при себе у детского писателя? Скажете: «Книга». А вот и нет. В арсенале автора, который пишет для детей, непременно должны быть игрушки, причём самые разные – от перчаточных до марионеток. Андрей Рафф не впервые выступает перед такой активной публикой и наперёд знает, как угодить маленьким непоседам, чтобы увлечь их за собой в мир детской литературы. Свои весёлые стишки автор-переводчик иллюстрирует всевозможными способами: от увлекательной игры до спонтанных инсценировок. Обычно в этом непростом деле ему помогают жена и дочка, но в этот раз, к сожалению, они не смогли поучаствовать в выступлении. Пришлось действовать самостоятельно.

С чего же всё началось? Как бывший работник крупной книготорговой организации решил заняться поэзией?

 – За годы работы в книжной индустрии я понял, что продаю книги не всегда хорошие, и хотелось бы больше качественной литературы на полках книжных магазинов. «А почему бы самому не попробовать писать»? – вдруг пришло мне в голову. Начать решил с детских стихов. Они были самые разные: весёлые, грустные, загадки, чистоговорки. Когда понял, что получается, раздвинул горизонты и начал публиковаться. Отдельно работал над проектами с иллюстрированием детских изданий. Моя первая книга стихов, проиллюстрированная племянницей (она – профессиональный художник), носит название «У Мэри был барашек».

В совершенстве владея несколькими иностранными языками, Андрей Рафф занялся переводами. Работал с классиками детской литературы и современными авторами. Были реальные проекты, которые публиковались, и те, что до сих пор «гуляют» на просторах интернета. Автором был проработан огромный блок переводов Эмили Дикинсон, Райнера Марии Рильке и Генриха Гейне. А вообще, переводов было гораздо больше. Год назад, после переезда со своей семьёй из Казани в Санкт-Петербург, он задумался над тем, чтобы вплотную заняться писательским творчеством.

 – Я нашёл Владимира Зарубина, знаменитого советского художника, который изображал на своих миниатюрах и открытках различных животных (мишек, зайчиков, белочек и т.д.), и решил создать совместный проект, запустив обратный процесс, и написать стихи к тем самым открыткам. Это было очень сложно, но эксперимент удался. Я написал где-то два десятка таких стихов.

Всего в арсенале поэта-переводчика более 1500 тысяч авторских стихов и переводов. Работая над переводами Андрей Рафф старается меньше всего ссылаться на себя, зачастую выступая под псевдонимами. А вот Рафф – его настоящая фамилия, а не вымышленная, как могло бы показаться. В Кировской гимназии известный литературный деятель оказался неслучайно. Приехав по делам издательства «Просвещение», он не смог упустить возможность в очередной раз пообщаться с юными читателями.

 – Я считаю, любому детскому писателю просто необходимо периодически встречаться со своей аудиторией. В современном мире у детей практически нет возможности вживую пообщаться с тем, кто пишет для них книги. А без подпитки живыми детскими эмоциями, которые я вижу во время этих встреч, творить невозможно. Для школьников с периферии – это колоссальный опыт, для меня – смысл жизни.

Андрей Рафф не случайно повторяет опыт таких известных советских авторов, как С.Я Маршак и К.И. Чуковский (они в своё время тоже занимались переводами). В литературе есть такой термин – «почтовые лошади просвещения». Так А.С. Пушкин назвал когда-то переводчиков. Это высказывание верно и сейчас, ведь и по сей день переводится литература самых разных жанров, тем и направлений, что, несомненно, способствует развитию просвещения. Таким своего рода мостиком между зарубежными авторами и русским читателем стал и наш герой. И, знаете, он гордится своим положением.

 – Эти мосты строили классики, и я продолжаю их дело. Льюис Кэрролл, Роберт Льюис Стивенсон, Алан Милн, Джеймс Ривз, Джозеф Редьярд Киплинг – вот далеко не полный список авторов, с которыми я работал. Огромный блок был посвящён Доктору Сьюзу. Четырнадцать книг написано по его творчеству. Кстати, сегодня это самый популярный детский писатель в США, а вот в России его практически не знают. Его книги носят названия «Раз сом, два сома», «Мистер Браун чудак», «Силуэты», «Разные ноги», «Космическое путешествие кота в шляпе» и т.д. Я стараюсь включать его стихи в свои выступления, и детям очень нравится.

Книги Андрея Раффа – это целый игровой процесс. Стихи собраны воедино и представляют собой историю с сюжетом. Со времен Маршака и Чуковского такие поэмы практически не появляются в современной литературе. Авторы ограничиваются отдельными стихами, а так, чтобы выдержать драматургию, полностью придумать сюжет и соответствовать ему на протяжении всей книги, – крайне сложно, и удаётся далеко не многим.

 – Я случайно познакомился с питерским издательством «Поляндрия». Мне предложили сотрудничество, и я согласился. Первым заданием, которое мне прислали, стала книга-игрушка c вырубными окошками «Половинки» Юсуки Енедзу. Её необходимо было дополнить стихами. Я и написал: «Два крыла у нас на спинке, мы с тобой две половинки…» и т.д. Потом были другие зарубежные авторы и много интересной работы, но первая мне запомнилась. Всего для издательства «Поляндрия» было создано 17 проектов, 10 из них – уже вышли.

 Поэзия для него – вторая жизнь, духовная. В ассоциации детских писателей его называют штекбрехером (в переносном смысле имеет значение изменник, предатель общих интересов). В Союзе писателей России он не состоит. Просто работает. Просто творит. И время от времени встречается с детьми, чтобы спросить, понравилось ли им то, чем он занимается. И, получая положительный ответ, выдыхает. И идёт дальше…

Снег на крышах, снег в прихожей,

На машинах, на стекле.

Стало все вокруг похоже

На ванильное суфле.

Что за сказочный кондитер

Здесь сегодня побывал?

Поглядите, поглядите,

Что он нам наколдовал!

Горы белой сладкой ваты

Он рассыпал во дворе,

А потом ушел куда-то

Рано утром на заре.

 

 Юлия ТЕТАРСКАЯ Фото автора

ПЕРЕВОДЫ И АВТОРСКИЕ ТЕКСТЫ АНДРЕЯ РАФФА: Публикации под псевдонимами Николай Сомов, Борис Далматов: «Половинки», «Гога и Лучик», «Меню для крокодила», «Искусство», «Кружочки», «С днем рождения», «Разноцветные слоны», «Моя веселая семейка», «Мальчик и медведь в лодке», «Давай дружить!», «Дженни и Лоренцо»; журнал «Идель» (ноябрь 2015 г., переводы из английской поэзии для детей); журнал «Костёр» (февраль 2016 г., переводы из Элинор Фарджон); издательство РСП «К берегам далеких стран»; международный журнал «Интерпоэзия» (февраль 2016 г.) и другие

Вернуться к списку Общество

Рекомендуемые новости
Волонтёры «Движения Первых» подарили каникулам добрый смысл
Молодежь

Волонтёры «Движения Первых» подарили каникулам добрый смысл

12 января 2026

В разгар зимних каникул участники школьного отделения «Движения Первых» города Шлиссельбурга доказали, что отдых можно совместить с полезными и добрыми делами. Под руководством педагога и советника директора по воспитанию Е.В. Четверговой они приняли активное участие в акции «Каникулы со смыслом».

Социальный фонд России информирует
47 регион

Социальный фонд России информирует

12 января 2026

Отделение СФР по Санкт-Петербургу и Ленобласти с 1 января производит перерасчёт пенсий для 5 800 многодетных мам с пятью и более детьми.

Внук героя Безымянной высоты посетил музей-заповедник «Прорыв блокады Ленинграда»

Внук героя Безымянной высоты посетил музей-заповедник «Прорыв блокады Ленинграда»

11 января 2026

Музей-заповедник «Прорыв блокады Ленинграда» вновь стал местом встречи истории и памяти. На этот раз его гостями стали Евгений и Ирина Воронины из Санкт-Петербурга. Для Евгения визит имел особое, личное значение: он носит имя своего деда, Евгения Павловича Трушина, героически сражавшегося на легендарной Синявинской высоте.

Депутаты #ЕР от Кировского района — самые законотворчески активные в парламенте
47 регион

Депутаты #ЕР от Кировского района — самые законотворчески активные в парламенте

11 января 2026

По итогам 2025 года депутаты Законодательного собрания Ленинградской области Михаил Коломыцев и Андрей Гардашников заняли второе место по законотворческой активности в регионе — сразу после губернатора Ленинградской области.

Вечер тепла, песен и добрых встреч
Культура

Вечер тепла, песен и добрых встреч

10 января 2026

В Культурно-спортивном центре «Назия» состоялся особенный вечер отдыха, организованный для местного совета ветеранов.

Шлиссельбургские школьники открыли хоккейный сезон… на валенках!
Спорт

Шлиссельбургские школьники открыли хоккейный сезон… на валенках!

10 января 2026

Зима в самом разгаре, а это значит, что наступило лучшее время для спорта на свежем воздухе. Ученики Шлиссельбургской школы №1 доказали это на практике, проведя под руководством педагога Марии Сергеевой серию необычных тренировок под названием «Хоккей на валенках».

Международный волейбольный турнир стартовал в Шлиссельбурге
Спорт

Международный волейбольный турнир стартовал в Шлиссельбурге

09 января 2026

8 января в спортивном зале КСК «Невский» города Шлиссельбурга состоялось торжественное открытие Международного волейбольного турнира «КВАЗАР».

Кировский район — на пьедестале почёта
Спорт

Кировский район — на пьедестале почёта

09 января 2026

Наши команды завоевали золото и бронзу на престижном турнире по лазертагу.